Cuando sientas el viento soplar fuerte, y los campos teñidos de naranja por el cempasúchil en el ambiente Significa que la Parca se está preparando, y se encuentra afilando su hoz, ya pronto estará aquí presente Ha esperado un largo tiempo para reaparecer, y tiene a una persona en su lista. Va por un muerto viviente El poeta la ha cautivado desde hace unos meses, y hoy por fin está decidida a llevarlo; lo tiene en mente

La huesuda le sigue la pista de cerca; y sus versos la conmovieron hasta las lágrimas. Con él ha simpatizado Piensa que ha sufrido bastante, así que terminará con su dolor. Hacia el Mictlán planea con ella arrastrarlo Con astucia, deposita un tintero debajo de la ventana. La carnada ideal para un maldito, en el clavo ha dado Mas la jugada le ha salido cara; en un descuido, él la ha capturado. Ella pensaba que fácil podía capturarlo

Lector, esto no está funcionando, se ha vuelto un texto más poético Debía ser literario y con folclor, y solo ha logrado verse estético Cambiemos la narración, tal vez así funcione mejor. Será excéntrico Vamos ya a hacerlo mejor. Atento, podría darte un ataque epiléptico

La Catrina creyó que sería sencillo llevarse al poeta; vestía un disfraz hermoso y repleto de tantos colores Ensayó un pequeño baile de victoria para cuando lo consiguiera. Su cometido resultó tener un absurdo aspecto Él ya estaba muerto y no tenía miedo a la Parca, entonces los papeles se invirtieron, -brotaban esos errores- Con cinismo la miró, con seguridad exclamó “Señora Tilica, sé a lo que llegó usted; pero hay aquí un defecto-

La putrefacción aquí la llevo yo; la maldición está en mí. Así que perdone si no me inmuto ante su presencia Le he preparado todo un banquete, y si tiene tiempo; puede sentarse en la mesa y habremos de juntos degustar El detalle de la tinta ha sido sublime, estuve a nada de ceder. Sin embargo, hace tiempo estoy en decadencia Mi respeto se ha ganado, esta reunión realmente me ha fascinado. Y disculpe si esta noche no me pudo asustar

Señora mía, cuando quiera vuelva a visitarme, por mí no se preocupe, que su mínimo toque nada me puede hacer Puede venir a darse una vuelta por esta habitación y bailaremos bajo la luz de la luna; soy un loco seductor Más no se puede enfriar, podemos llegar al descontrol. Jugaremos lotería, tomaremos tequila hasta enloquecer Pero no trate de llevarme otra vez, o la cubriré con mi tinta macabra. Soy el escritor, usted solo mi lector.